Product Overview
Samenvatting
Intense gedrevenheid en diep engagement: in Polen is poëzie belangrijk.Twee Nobelprijzen voor literatuur, Czestaw Milosz in 1980 en Wislawa Szymborska in 1996, en de grote bekendheid van dichters als Zbigniew Herbert en Tadeusz Rókewicz hebben de moderne Poolse poëzie duidelijk op de wereldkaart gezet. Gedurende de gehele twintigste eeuw heeft de Poolse poëzie dichters voortgebracht die zich verrassend goed laten lezen. Ze wordt gekenmerkt door een intense gedrevenheid en diep engagement - voortgekomen uit het verzet tegen de onderdrukking van alles wat Pools was.In 'Bittere oogst' zijn zes dichters uit de eerste en dertien dichters uit de tweede helft van de twintigste eeuw opgenomen. Het geheel wordt besloten met een korte presentatie van die generatie die na de val van het communisme in 1989 aan het woord kwam. Samen bestrijken ze ruim tachtig jaar: vanaf 1918, toen het land na de Eerste Wereldoorlog zijn onafhankelijkheid heroverde, via de Tweede Wereldoorlog en het communisme tot de val van het communisme en het jaar 2000. Met - voor het eerst sinds enige jaren - nieuwe gedichten van Wislawa Szymborska.Gerard Rasch is gerenommeerd vertaler uit het Pools en Deens. Hij vertaalde onder meer de poëzie van Zbigniew Herbert en Wisfawa Szymborska. Kees Fens noemde in de Volkskrant de vertaling van Herbert 'een meesterworp' en over de Szymborska-vertaling schreef hij: 'Dat is vertaalkunst!' In 1998 won Rasch de Nijhoffprijs voor Vertalingen.